La prima vedere, noua formulă ar reprezenta doar o modificare supărătoare, prin contaminare, a expresiei uzuale, incluse în dicţionarele curente, în culise. Ar fi vorba chiar de o greşeală logică: în DEX, substantivul feminin plural culisă, folosit la plural, este definit ca „spaţiu scenic situat în spatele decorurilor, de unde intră actorii în scenă”; prin urmare, spatele culiselor ar desemna un loc incert şi derutant, plasat în spatele spaţiului din spatele decorurilor...
De fapt, formula în spatele culiselor, folosită ca echivalent pentru în culise, are o anume motivaţie: regăseşte sensul prim, etimologic, al substantivului fr. coulisse. Termenul românesc a fost preluat din franceză atât cu sensul său propriu, cât şi cu cel figurat: fr. coulisse a desemnat iniţial decorul mobil, panoul glisant din spatele scenei, ajungând apoi, prin metonimie, să se refere la spaţiul din spatele său. Culisele teatrului se leagă deci, etimologic, de verbul tehnic a culisa.
>>>>>>>>>>>
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire